Korean Center

Корейские притяжательные местоимения

В этой статье мы узнаем о корейской притяжательной частице и углубимся в корейские местоимения! Корейские местоимения — это ещё одна важная для изучения корейская грамматика.
Изображение создано Искусственным Интеллектом
Изображение создано Искусственным Интеллектом

«의» - частица атрибутивного падежа.

Притяжательная частица указывает на то, что один предмет (вещь, здание и т.д.) принадлежит другому предмету или же человеку. В этом посте мы научим вас всему, что вам нужно знать. Давайте приступим!
«의» - частица атрибутивного падежа
의 - основная формальная притяжательная частица, которая присоединяется к существительным и местоимениям и означает принадлежность.

Например, если вы хотите сказать, что книга(책) принадлежит Лене(레나), вам нужно прикрепить окончание 의 к 레나.
Подобно этому примеру:
레나 + 의 = 레나의
Слово, обозначающее «книгу», 책, нужно добавить в конец словосочетания.
Пример:
레나의 책
Тогда это предложение можно было бы перевести как «Книга Лены» или «Ленина Книга».
Запомните, в данном случае, в устной речи - 의 произносится, как [에]

Притяжательное местоимение первого лица: мой, наш.

Теперь, когда вы знакомы с основным способом построения словосочетаний с принадлежностью, мы можем перейти к тому, как конкретно использовать частицу 의 с местоимениями.

Как вы, возможно, помните, «я» по-корейски — это 저 (вежливо) и 나 (неформально). Когда вы хотите превратить их в притяжательное местоимение «мой», вам снова нужно добавить окончание 의.
Другими словами:
저 + 의 = 저의

나 + 의 = 나의
Однако вы редко увидите эти притяжательные местоимения в таком виде. Обычно, они сокращаются. Поэтому вместо 저의 и 나의 корейцы будут использовать 제 и 내. Вот пример, который может помочь вам понять.
Другими словами:
저의 책 → 제 책

나의 책 → 내 책
Что будет в переводе - «моя книга».
Для формы множественного числа местоимения не сокращаются:
우리 + 의 → 우리의 – наш

저희 + 의 → 저희의 – наш (вежливо)
Но обычно для множественной формы притяжательная частица опускается**,** а сама принадлежность передаётся контекстом.

Кстати, в Корее часто говорят не «моя мама», а ”наша мама», не «мой папа», а «наш папа».

Притяжательные местоимения второго и третьего лица: твой, ваш, его, её, их.

В зависимости от ситуации вам может понадобиться использовать только чьё-то имя, в основном, в неофициальных разговорах. В большинстве случаев, вы добавляете должность человека к его имени и обращаетесь к нему по фамилии, а не по имени.

Например, при использовании формального стиля, пример из первого раздела «книга Лены», может получиться таким:
레나 씨의 책
Где 씨 - уважительная частица. Она используется при вежливом обращении по имени.
Часто корейцы предпочитают полностью опускать 의, когда говорят не от первого лица, особенно в ситуациях, не требующих почтения. Так что не пугайтесь, если вы случайно скажете или напишете 레나 씨 책 вместо 레나 씨의 책. Грамматически это может быть неправильно, но в повседневной речи его вполне можно использовать, и корейцы тоже так делают.

Другие корейские местоимения, которые вы можете использовать, чтобы преобразовать в притяжательное местоимение, просто добавив 의 в конце:
«Ты»

당신 + 의 → 당신의 (ваш)

그대 + 의 → 그대의 (твой)

너 + 의 → 너의 = 네 (твой, в устной речи произносится, как [니]
«Он», «она» и «они»

그 + 의 → 그의 (его)

그녀 + 의 → 그녀의 (её)

그들 + 의 → 그들의 (их)
Когда вы хотите объяснить, что что-то конкретное принадлежит кому-то, и хотите подчеркнуть «что» именно, вам нужно использовать 것 и глагол «быть, являться» к притяжательному определителю. Итак, возвращаясь к примеру с книгой, вы также можете сказать это так:
이 책은 레나 씨 것이에요.
Эта книга принадлежит Лене.

Заметьте, однако, что здесь мы говорим об «этой книге», а не просто о «книге Лены».

При неформальном общении, вы можете использовать 꺼 вместо 것. Эта форма чаще используется корейцами, именно поэтому вы можете увидеть его в употреблении даже на более вежливом стиле.
Учитесь вместе с KOREAN CENTER!